Infinite Reflection
/Revenge: Eleven Dark Tales
by Yoko Ogawa, translated by Stephen SnyderPicador, 2013Yoko Ogawa's Revenge is a story collection born out of ancient Buddhist philosophy and into the fragments of the modern world; it is a whole, beautiful tale of humanity in grief over its perceived brokenness. Revenge is a short story cycle, but it doesn’t belong in the recognizable tradition of, say, Sherwood Anderson's Winesburg, Ohio or James Joyce's Dubliners. It is only similar to collections like these insofar as each story is complete and coherent if read out of context, but each is also clearly tied to the other tales. Revenge is defined by its overwhelming number of internal connections and replications, which themselves replicate one of the core principles of Buddhist philosophy. This is a book about structure; it is a story about the structure of reality itself.Revenge embodies what critic Forrest Ingram describes as the “one and many” structure of all story cycles, but does so in a uniquely sophisticated way. Its complex frame is rooted in essential questions about what it means to be human: in the myriad complexities of interpersonal relationships. The architecture of human relations that exists both beyond and deep within the murkiest parts of our everyday lives, as Ogawa imagines it, is described in one of the oldest and widely known Buddhist philosophies—the Hua-yen school. Buddhism has been one of Japan's primary religions since the sixth century, and 70% of Japanese still identify as Buddhist; further, Hua-yen’s influence on Buddhism as a whole, and therefore on Japanese Buddhism, cannot be underestimated. Indeed, as Francis Cook notes in Hua-yen Buddhism: The Jewel Net of Indra, almost all manifestations of Chinese and Japanese Buddhism “look to Hua-yen for their philosophical foundation. This is particularly true of Zen, which is now the most widely spread form practiced.”Cook notes that because “Buddhism did arise in the East...there is a tendency to see things as described by Hua-yen;” Buddhism's central tenets and images inflect Japanese cultural expression the same way Christianity and Judaism infuse Western culture. The “image which has always been the favorite Hua-yen method of exemplifying the manner in which things exist” is at the heart of Ogawa's complex literary experiment; Cook sums up:
Far away in the heavenly abode of the great god Indra, there is a wonderful net...[stretching] out infinitely in all directions...[There is] a single glittering jewel in each “eye” of the net, and since the net itself is infinite in dimension, the jewels are infinite in number...If we now arbitrarily select one of these jewels for inspection and look closely at it, we will discover that in its polished surface there are reflected all the other jewels in the net, infinite in number. Not only that, but each of the jewels reflected in this one jewel is also reflecting all the other jewels, so that there is an infinite reflecting process occurring...[This] symbolizes a cosmos in which there is an infinitely repeating interrelationship among all the members of the cosmos.
To what purpose, what effect(s), does Ogawa draw on and reproduce this Buddhist metaphor for reality and relationship? If form and content are bound up in one another, then what is this collection about in a tangible, everyday sense? What does it mean that in Revenge, everyone and everything continually reflects one another?
I wondered what would happen if I held her tight in my arms, in a lovers’ embrace, melting into one another, bone on bone...her heart would be crushed. The membrane would split, the veins tear free, the heart itself explode into bits of flesh, and then my desire would contains hers—it was all so painful and yet so utterly beautiful to imagine.
The pain of separation renders the bag-maker unable to recognize another's right to determine the course of her own life.No, revenge is not central to Ogawa's book. Indeed, the original Japanese title of this collection is, romanized, Kamoku na shigai, Midara na tomurai—or, according to the reviewer at Three Percent, Silent Corpse, Improper Funeral. Translator Stephen Snyder, in response to my query about this wrote, “yes, that's an accurate literal translation of the Japanese title—though ‘improper’ is the most ‘proper’ rendering of the adjective midara na—it’s probably something closer to ‘lewd.’” The original Japanese title reflects the book's exploration of humanity's cyclical, shared reality. “Poison Plants” is the final tale in Revenge; it tells of a failed May-December romance in which an elderly female painter patronizes a beautiful young music prodigy; in exchange for her paying for his music lessons, he must visit her every two weeks and keep her company. He eventually backs out of his commitment, however, and the narrator goes wandering in her grief and becomes lost. Trying to find her way home, she discovers a body in an abandoned fridge; what she sees is a body improperly laid to rest:
I opened the doors—and I found someone inside. Legs neatly folded, head buried between the knees, curled ingeniously to fit between the shelves and the egg box.“Excuse me,” I said, but my voice seemed to disappear into the dark.It was my body. In this gloomy, cramped box, I had eaten poison plants and died, hidden away from prying eyes.
This body is not, or not only, her body, however. It is also the body of the dead boy in the cycle's first story, “Afternoon at the Bakery.”In this opening tale, the bereaved mother recounts to another bakery patron how her son died. Her language echoes that used by the narrator of “Poison Plants:”
An old woman I had never seen before was standing nearby, looking dazed, and I realized that she must have been the one who had found him. Her hair was disheveled, her face pale, and her lips were trembling. She looked more dead than my son.“I'm not angry, you know,” I said to him. “Come here and let me give you a hug. I bought the shortcake for your birthday. Let's go back to the house.”But he didn't move. He had curled up in an ingenious fashion to fit between the shelves and the egg box, with his legs carefully folded and his face tucked between his knees. The curve of his spine receded into a dark, cramped space behind him that I could not see.
The narrator of “Afternoon at the Bakery,” like that of “Sewing for the Heart,” finds the agony of separation simply unbearable. She tries to re-create her connection with her dead son through her annual purchase of his favorite birthday cake; but she also attempts to achieve final union with him soon after his death:
The door that would not open no matter how hard you pushed, no matter how long you pounded on it. The screams no one heard. Darkness, hunger, pain. Slow suffocation. One day it occurred to me that I needed to experience the same suffering he had.First, I turned off our refrigerator and emptied it: last night’s potato salad, ham, eggs, cabbage, cucumbers, wilted spinach, yogurt, some cans of beer, pork—I pulled everything out and threw it aside. The ketchup spilled, eggs broke, ice cream melted. But the refrigerator was empty now, so I took a deep breath, curled myself into a ball, and slowly worked my way inside.As the door closed, all light vanished. I could no longer tell whether my eyes were open or shut, and I realized that it made no difference in here. The walls of the refrigerator were still cool. Where does death come from?
Her attempted suicide is horrific, loving mimicry of her son’s last moments; it also reflects “Poison Plants”’ narrator’s vision of her own death in the refrigerator, as well as her pain at losing her protégé to the concerns of youth.This replication speaks to the non-teleological nature of experience and reality, another central Hua-yen concept. What is universally true for Ogawa’s characters is this: they are tied not only by circumstances and physical proximity, but their heartaches are also reflected constantly in one another's excruciating isolation. Yet, this terrible isolation is drawn by a mild hand continually bringing the broken into contact with one another. This gentle interconnectedness resides powerfully in the Uncle from “The Man Who Sold Braces.” As the strange curator from “Welcome to the Museum of Torture,” he takes pride in ensuring that the torture devices on display have seen active use. But he's also a gentle, good-natured man, the favorite uncle of the narrator of “Braces.” Looking back on Uncle's visits to his childhood home, the narrator of “Braces” remembers him most for his physical affection and generosity; he “looked forward to my uncle's visits with impatience—primarily because he never failed to bring me some rare and unusual present...'Now where could it be hiding?' he would say, picking me up in his arms and rubbing his cheek against mine.” “Braces” is an elegy for an uncle, once full of life, but now on the verge of death, alone, in the filthy squat where his nephew pays him a final visit. Concerned for his well-being, the narrator asks:
“Do you have a heavier blanket? You need to keep warm.”“I'm fine like this,” he said. “You're the one who'll catch cold. You should wear this home,” he said, plunging his hand into the mound next to him and pulling out a fur coat.“It's wonderful,” I said. “You should use it for a blanket. I don't need it.”“Don't say that. I want you to have it. It's the only thing I have to leave you.”“Well then,” I said. “Thank you.”He closed his eyes again and a look of satisfaction spread over his face.
His uncle emanates this kind of profound gentleness again in “The Last Hour of the Bengal Tiger,” when he brings the wife of the dead doctor from “Lab Coats” into a quiet, heart-breaking circle with him and the museum's dying tiger:
“There now,” the man [said], wrapping his arms around the tiger's neck and rubbing his cheek against its face.The roses swayed in the hot breeze. Tiny insects danced above the lawn. Spray from the fountain misted down on us.“I'm afraid I'm disturbing you,” I said, realizing that I was intruding on their last moments together.“Why would you say that?” the old man said, a hint of reproach in his tone. “You must stay with us. We need you here.” Then he looked back at the tiger, his eyes full of pity.The tiger's breath grew fitful. Its throat rattled; its fangs clattered together. The tongue looked rough and dry. I continued to rub its back; it was all I could do.The old man held his cheek against the animal's head. The tiger's eyes opened and sought his face. When it was satisfied that he was still nearby, the eyes shut again in relief.
The curator/uncle inhabits the interconnectedness described by Hua-yen philosophy. He enacts and embodies it by unselfconsciously bestowing the same gesture of affection on the tiger that he used to bestow on his nephew. His last moments with that nephew re-enact this scene with the tiger, but with the roles reversed. The fur coat he gives his nephew with which to brave the snowstorm is, inevitably, made from the remains of the tiger.